|
ETIMOLOGIJA ZAGREBACKOG POZDRAVA 'BOK'
Zagreb je bio dugo godina grad pod Austrijom i Austro-Ugarskom. Tu su bile austrijske upravne, vojne i djelomicno industrijske strukture, a s njima i utjecaj austrijske verzije njemackog jezika.
Gradjanski trgovci se obraćaju mušterijama arhaicnim austrijskim pozdravom: "Mein Buecken," što je iskvarena verzija austrijskog njemackog, koja se u Zagrebu citala kao «Majn bokn» ili Moj naklon. S vremenom , paralelno su se razvijale obje verzije tog pozdrava, ali i odzdrava, tako da se pojavljuje i skracena verzija: «Bokn» ili Naklon, a u susretu i skidanjem sesira. Od tog skracenog « Bokn» nastao je tipicno zagrebacki pozdrav «BOK», sa kratkim o ili ponekad dvostrukim o.
Obje su se verzije mogle čuti kod trgovaca još '50 g (kao i obraćanje mladićima sa npr.:"Mladi gospon") Utjecajem pridoslica sa raznih strana pozdrav "moj naklon" polako se gubi i gube se gradjanska obiljezja samog grada usred burnog mijesanja stanovnistva. Pozdrav i odzdrav "bok" ne postoji u Rijeci, Splitu, pa niti u Osijeku. Tamo su neki drugi utjecaji bili dominantniji, pa odatle tamo "ciao", "adio" i sl.
Pridošlice u Zagreb, pogotovo u zadnjih 20 godina, zatekli su pozdrav BOK. Kako često dolaze iz drugih provincijskih kultura, veza s arhaičnim austro-njemackim pozdravom kod njih nije postojala. Uz to, vremena su bila da se istice hrvatstvo i pripadnost jednoj crkvi, pa su počeli koristiti izraz "bog", koji nema nikakve veze s pozdravom "bok".
Spominjanje Boga u Zagrebu se koristilo kao odzdrav na rastanku u obliku "s Bogom", kasnije "zbogom" kojim zelimo nekome da ga na putu Bog cuva. Javlja se i verzija "Bog daj" koja isto nema veze s "bok".
A iz razloga straha, da se ne spočitava vezanost za srpski jezik, izbjegava se hrvatski pozdrav i odzdrav "ZDRAVO" jer je to kao "srpski"?!. A nije! Jer i najljepsa hrvatska molitva pocinje sa "zdravo..."
ETIMOLOGIJA ZAGREBACKOG POZDRAVA 'BOK'
Zagreb je bio dugo godina grad pod Austrijom i Austro-Ugarskom. Tu su bile austrijske upravne, vojne i djelomicno industrijske strukture, a s njima i utjecaj austrijske verzije njemackog jezika.
Gradjanski trgovci se obraćaju mušterijama arhaicnim austrijskim pozdravom: "Mein Buecken," što je iskvarena verzija austrijskog njemackog, koja se u Zagrebu citala kao «Majn bokn» ili Moj naklon. S vremenom , paralelno su se razvijale obje verzije tog pozdrava, ali i odzdrava, tako da se pojavljuje i skracena verzija: «Bokn» ili Naklon, a u susretu i skidanjem sesira. Od tog skracenog « Bokn» nastao je tipicno zagrebacki pozdrav «BOK», sa kratkim o ili ponekad dvostrukim o.
Obje su se verzije mogle čuti kod trgovaca još '50 g (kao i obraćanje mladićima sa npr.:"Mladi gospon") Utjecajem pridoslica sa raznih strana pozdrav "moj naklon" polako se gubi i gube se gradjanska obiljezja samog grada usred burnog mijesanja stanovnistva. Pozdrav i odzdrav "bok" ne postoji u Rijeci, Splitu, pa niti u Osijeku. Tamo su neki drugi utjecaji bili dominantniji, pa odatle tamo "ciao", "adio" i sl.
Pridošlice u Zagreb, pogotovo u zadnjih 20 godina, zatekli su pozdrav BOK. Kako često dolaze iz drugih provincijskih kultura, veza s arhaičnim austro-njemackim pozdravom kod njih nije postojala. Uz to, vremena su bila da se istice hrvatstvo i pripadnost jednoj crkvi, pa su počeli koristiti izraz "bog", koji nema nikakve veze s pozdravom "bok".
Spominjanje Boga u Zagrebu se koristilo kao odzdrav na rastanku u obliku "s Bogom", kasnije "zbogom" kojim zelimo nekome da ga na putu Bog cuva. Javlja se i verzija "Bog daj" koja isto nema veze s "bok".
A iz razloga straha, da se ne spočitava vezanost za srpski jezik, izbjegava se hrvatski pozdrav i odzdrav "ZDRAVO" jer je to kao "srpski"?!. A nije! Jer i najljepsa hrvatska molitva pocinje sa "zdravo..."
|